Loading
Buscar en Drogas México

   

Hacia una etimología náhuatl de 'marihuana' :: Drogas México

Sustancias

Notas sobre el naciente Movimiento Social Cannábico Mexicano
Hacia una etimología náhuatl de 'marihuana'
Sustancias, adicciones y la reforma legal


Un vocablo como "marihuana" no se inventa de un día a otro sino que se construye con el uso, en base a otros términos cuyo sentido remite al nuevo fenómeno que se busca nombrar.El escritor Jorge García-Robles ha encontrado en los archivos históricos de la Ciudad de México un par de registros de letreros...
MAY
24
2 0 0 6

0 comentarios


Hacia una etimología náhuatl de 'marihuana'

Ricardo Sala

Miércoles 24 de mayo de 2006 (27/02/07)




Un vocablo como "marihuana" no se inventa de un día a otro sino que se construye con el uso, en base a otros términos cuyo sentido remite al nuevo fenómeno que se busca nombrar.

El escritor Jorge García-Robles ha encontrado en los archivos históricos de la Ciudad de México un par de registros de letreros públicos que prohiben fumar "la hierba llamada marihuana". (Fuente: curso "Drogas y literatura" en El Atrio impartido por Jorge García-Robles, mayo del 2006.) Esos letreros corresponden al período entre 1850 y 1860. Se trata del hasta ahora primer registro histórico del fonema "marihuana" que en otras ocasiones escribimos como "mariguana" o en el caso de los gringos, "marijuana". Pero este registro de los 1850's deletrea "marihuana", con ache, haciendo suponer que "marijuana" fue una asociación posterior (de la Revolución) con "María-Juana" de un término más antiguo.

¿De dónde provendrá el vocablo@f0 La terminación "huana" puede sonar náhuatl. Busqué algunos conjuntos de letras en el diccionario en línea Aulex y llegué a estas conclusiones:

1.- De provenir del náhuatl, el componente "mari" original debería ser "mali" o "malli" o "mayi". No encontré palabras originales náhuatl con "r", y no aparecen resultados auténticamente náhuatl para "ari".

2.- Una palabra terminada en "ana" sería verbo, por ejemplo yacana: adiestrar, o tlatzacuana: cuajar. Dos verbos similares a "marihuana" son huahuana: rayar, y tlahuahuana: trazar.

3.- Una palabra terminada en "huani" sería sustantivo o adjetivo. Son sustantivos atlihuani: vaso o recipiente; macehuani: bailarín; pehuani: pionero, principiante; pohuani: administrador. Son adjetivos caliente: cahuani; dichoso: tlamacehuani.

En el sitio web "Las drogas tal cual" Karina Malpica escribe: "[...] un manual de capacitación de los agentes mexicanos de la Procuraduría General de la República [Manual de identificación de estupefacientes y psicotrópicos, Instituto de Capacitación de la PGR, México, 1994] asegura que la palabra marihuana proviene del náhuatl malihuana, palabra compuesta por mallin que quiere decir prisionero, hua que significa propiedad, y la terminación ana, coger, agarra, asir. Se supone que los indígenas al identificar a la planta con el nombre de malihuana, quisieron expresar que la planta se apodera del individuo." (Fuente: Las drogas tal cual...una investigación de Karina Malpica. http://www.mind-surf.net/drogas/marihuana.htm )

Más abajo transcribo algunos términos náhuatl. La lectora o lector podrá entretenerse imaginando la relación de los diferentes significados con las primeras experiencias de náhuatl-parlantes al toparse con la planta y con sus efectos psicoactivos. Obtuve la mayoría de los significados del diccionario en línea Aulex descrito al final.

Para el o la lectora impaciente ofrezco aquí una posible interpretación: La voz no fue inventada por alguna nahuatleca de un día a otro, sino que se fue construyendo con el uso, en base a otros términos cuyo sentido resonaba con lo que la planta significaba. Sabemos que los españoles trajeron la planta de España al Nuevo Mundo, y que pusieron a los indios a trabajar los plantíos de cáñamo para obtener fibras para papel y tela. Por lo tanto los indios estaban familiarizados con la planta. Seguramente emplearon el mismo nombre que sus señores españoles: cáñamo, o algo similar. Pero comenzaron a buscar nombres para la planta que fueran más íntimos, con los que establecieran una relación propia con este ser natural, distante de la meramente económica sostenida por los caciques y españoles. En el juego para estos nuevos nombres entró el componente "mano", maitl o mayi, apelando a la forma de la hoja. Esta "mayi" encontró un refuerzo en su asociación con "malinalli", enredadera, hiedra, planta inclinada. Una vez descuberto el efecto psicoactivo --para lo cual bastaba con ingerir los restos de resina en los dedos tras una buena jornada-- sirvió de refuerzo la asociación de "mayi" mano con "malli" prisionero. El segundo componente fue una mezcla de "ihuani", interesante, importante, y "tlahuana", embriagarse. La coincidencia de sentidos diferentes en una misma voz reforzó su aplicación como nuevo nombre. Así, el término "mallihuani" remitía a planta-mano, a cautivación (prisionero más interés) y a embriaguez; y "malihuani" se castellanizó como "marihuana". Claro, lo más probable es que en esta muy libre interpretación mía haya huecos y falten elementos por descubrir.

Ricardo Sala, Ciudad de México, mayo 2006

malli: prisionero

maltia: cautivar (nite-)

chimalli: escudo

cuachimalli: casco (cuaitl: cabeza, cuachicpalli: almohada)

tlamamalli: hábito m, tradición f

malina: torcer

malinalli 1: enredadera f, hiedra f (hedera helix)

malinalli 2: inclinado, torcido

malinalli: hierba torcida

malinqui: torcido

maitl: mano

mayi: mano [según diccionario SEP]

malpatzoa: abrir la mano

aana: agarrar (también "ana")

huan: y, e, con, en unión de, en compañía dey, e (conjunción)

ihuan: y, e (conjunción)

-ejemplos:

Castillan ihuan Leon: Castilla y León

caxtolli huan ome: diecisiete

caxtolli huan yei: dieciocho

caxtolli huan nahui: diecinueve

tlahuana: emborracharse, embriagarse

atlahua: ahogarse

tlahuanqui: borracho

tlahuantli: copa

zotlahua: cansarse

ihuani: interesante, importante

-ejemplos:

tlateochihuani: bendito

tlatihuani: señor m

yaochihuani: combatiente

atlihuani: vaso, recipiente

-Algunas curiosidades:

xomalin: junco delgado

huahuana: rayar

tlahuahuana: trazar

tlamamalihuani: barrena

-Y del español al náhuatl:

marihuana: macutzin (cannabis sativa)

Diccionario en línea Aulex: http://www.aulex.ohui.net

El vocablo "Mayi" mano lo obtuve del traductor SEP: http://www.ssedf.sep.gob.mx/traductor/diccionario.jsp


estás viendo:
Hacia una etimología náhuatl de 'marihuana'
volver arriba

Sustancias #cannabis #Alucinógenos o #enteógenos Cultura de drogas


comentarios
Entrar para agregar comentario:
entrar


DrogasMexico.org es un proyecto de Convivencia y Espacio Público AC y el Colectivo por una Política Integral hacia las Drogas AC.
Agradecemos el apoyo de Open Society Foundation, Angelica Foundation y Tides Foundation